2013年8月24日土曜日

18世紀のセビーリャナス SEVILLANAS DEL SIGLO ⅩⅧ について

演奏した曲たちの紹介。その4です。

やたらビバ・セビリア!と歌ってますが、この場合のセビリアは地名としてのセビリアというより、セビリア地方の歌や踊りやなんかを指すそうです。



SEVILLANAS DEL SIGLO ⅩⅧ

¡Viva Sevilla!
Llevan las sevillanas
en la mantilla
un letrero que dice:
¡Viva Sevilla!

¡Viva Triana!
¡Vivan los trianeros,
los de Triana!
¡Vivan los sevillanos
y sevillanas!

Lo traigo andado:
la Macarena y todo
lo traigo andado;
la Macarena y todo
lo traigo andado.

Lo traigo andado:
cara como la tuya
no la he encontrado;
la Macarena y todo
lo traigo andado.

¡Qué bien pareces!
Ay río de Sevilla,
¡qué bien pareces!
Ay río de Sevilla,
¡qué bien pareces!

¡Qué bien pareces!
lleno de velas blances
y ramas verdes,
Ay río de Sevilla,
¡qué bien pareces!

¡Viva Sevilla!
¡Viva Sevilla!



18世紀のセビリャーナス

ビバ セビーリャ!
セビーリャ娘たちはみんな
マンティラを羽織ってる
それはこういうことさ
ビバ セビーリャ!

ビバ トリアナ!
ビバ トリアナの人たち!
トリアナの人たち!
ビバ セビーリャ男たち
それにセビーリャ女たち!

いろんな所に歩いて行ったよ
マカレナの教会とか、すべての所に
いろんな所に行ったよ
マカレナの教会とか、すべての所に
いろんな所に行ったよ

いろんな所に行ったよ
けど、見たことが無い
あなたみたいな人は
マカレナの教会とか、すべての所
すべての所に行ったよ

なんて美しいんだろう!
ああ、セビーリャの川は
なんて美しいんだろう!
ああ、セビーリャの川は
なんて美しいんだろう!

なんて美しいんだろう!
ロウソクみたいに白いヨットの帆でいっぱい
緑の繁る頃
なんて美しいんだろう!

ビバ セビーリャ!
ビバ セビーリャ!


-------------------------------------------------

おおらかで、あんまり裏がないです。

セビリアの川とか、マカレナ教会とか、検索してみると何だか 行ってみたくなりますね。

この曲、実は練習でかなり苦労しました。
簡単な構造なんですけど、簡単だからってワンコードで即興を広げようとすると、
「それじゃ踊れないわ」とカルメンさんに言われてしまう。
どうも、曲の構造のフォーマットは守らんといかんらしい。
となるとテンションと代理コードでふくらましながら、守るところは守って、
かつ元曲の雰囲気は残そう、というバランスのとりかたが難しかったのです。



2 件のコメント:

  1. 後で、この曲はスペインの「盆踊り」みたいなものだ、と聞きました。
    なるほど、盆踊り。

    返信削除
  2. 追記:フラメンコ・ギタリストの宇根さんから、「セビーリャナスではなくセビジャーナスと書いたほうがよい」、との指摘を受けました。訂正したいと思います。

    返信削除